Sermon: A Living Sacrifice, Romans 12:1-8

Do you promise to serve Christ in his church by supporting and participating with this congregation in its service of God and its ministry to others to the best of your ability?

I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship. Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.

For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned. For as in one body we have many members, and the members do not all have the same function, so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another. Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith; if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching; the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.

(Romans 12:1-8 ESV)

rp_romans-300x225.jpg

2 thoughts on “Sermon: A Living Sacrifice, Romans 12:1-8

  1. Isn’t the word servant of Christ in the new testament better translated as slave of Christ- not a slave to sin as we were before. But it sure is neat as we come up on the Celebration of the Resurrection of Our Lord that thru Jesus resurrection he has taken us from that honorable position as a slave of the most high God and adopted us as heirs. Family!

  2. Mac, there are two different words usually translated as servant. Diakonios, which is the term used in Roman 12:7 simply conveys the term servant. The other term, Doulos used for example in Romans 1:1 and 6:17,20 refers to a slave. But even so, servant can be an appropriate translation since the word “slave” for us conveys the sense of 18th-19th Century, racially based chattel slavery which is not what the ancient institution was. It was certainly a lower status, but slavery in ancient Greece and Rome was in many ways more akin to indentured servitude.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *